幸运快乐8

                                                        幸运快乐8

                                                        来源:幸运快乐8
                                                        发稿时间:2020-07-04 19:37:08

                                                        “当然我们也不是吓大的。中国人看别人脸色,仰人鼻息的时代已经一去不复返了。”

                                                        联合国秘书长发言人斯特凡·杜加里克当天告诉英国广播公司(BBC),“鉴于未能遵守国际公务员应有行为标准这一指控的严重性”,停职是恰当的。杜加里克还告诉记者,当这段视频最初出现时,他感到“震惊和深深的不安”。

                                                        而有网民形容,两名原作者的翻译“完全是一场灾难”,并认为她们是“故意如此翻译并误导读者”、传播虚假信息(disinformation)。“这些记者就是想要对外国读者构建关于中国与中国人民的一套特定的叙事及形象。”“调查发现,近三成的亚裔美国人说,他们曾遭受过种族歧视或嘲笑。”美国有线电视新闻网7月1日报道称,美国皮尤研究中心的一份最新调查报告显示,自新冠疫情暴发以来,公众针对亚裔美国人的种族歧视现象变得越来越普遍。

                                                        此前,一段18秒的视频在社交媒体上疯传。视频中,一辆明显带有联合国标识的车辆在一条繁忙的城市街道上行驶,而一名女性骑跨在后座的一名男子身上进行性行为,车内前座除了司机外还有其他人。

                                                        部分网民提醒,这里因翻译问题出现了理解偏差。有人解释,“看人脸色”字面意思是“不断关注对方面部表情,尽最大努力取悦他人”。还有人说,考虑到“仰人鼻息”等用语常常与中国近代历史背景密切结合,西方人不应该指摘其用法。

                                                        联合国秘书长发言人杜加里克在纽约举行的在线记者会上发表了一份声明,确认了这段时长不到半分钟的视频所显示的四轮驱动越野车中,载有“可能被派往联合国停战监督组织”的人员。杜加里克当时表示,预期监督事务厅的调查将很快结束,并将“立即采取适当行动”。美国媒体涉华新闻报道的翻译准确性越来越令人“捉急”。前有《华尔街日报》蹩脚直译华为CEO任正非的形象化语言,如今《华盛顿邮报》(以下简称《华邮》)又对国务院港澳办副主任张晓明7月1日的讲话添油加醋,欲在香港国安法问题上抹黑中方“无视规则”、“傲慢”。

                                                        调查显示,近三成(31%)的亚裔美国人说,他们曾遭受过种族歧视或嘲笑,而26%的亚裔美国人则说,他们担心有人可能会对自己进行人身攻击。

                                                        比如欧洲议会对华关系小组副组长、叫嚣向香港“派出联合国特使”的德国绿党议员包瑞翰(Reinhard Bütikofer),就“攥”着《华邮》的描述,在社交媒体上批评这一表态“愚蠢”,“不在乎他人想法会令你失败”。可他与一帮起哄的网民全然不知自己在以讹传讹。

                                                        然而,在《华邮》7月2日这篇报道中,该报两名记者(包括一名华裔)却如此翻译张晓明这段话:

                                                        在当天的国务院新闻发布会上,张晓明副主任批评美国针对香港的制裁是强盗逻辑,警告不要干涉中国内政。他的中文原话是: